top of page

Traduzioni tecniche

  • Immagine del redattore: Benedetta D'onofrio
    Benedetta D'onofrio
  • 20 nov 2024
  • Tempo di lettura: 1 min

Aggiornamento: 29 gen

Nel mondo della tecnica e dell’industria, la chiarezza e l’accuratezza linguistica sono fondamentali. Una traduzione tecnica ben eseguita non si limita a trasporre parole da una lingua all’altra, ma garantisce che il significato, il contesto e i dettagli tecnici rimangano intatti e comprensibili per gli utenti finali.


Perché è importante una traduzione tecnica di qualità?

  • Esattezza terminologica – Ogni settore ha un linguaggio specifico che deve essere rispettato

  • Chiarezza e leggibilità – Evitare ambiguità o errori che possano compromettere l’uso del prodotto o del servizio

  • Conformità normativa – Le traduzioni devono rispettare regolamenti e standard internazionali

  • Efficacia globale – Un documento tecnico ben tradotto apre le porte a mercati internazionali


Se operi nel settore industriale, tecnologico o scientifico, una traduzione tecnica professionale è ciò che ti serve per garantire comprensione e affidabilità ovunque nel mondo.


Ecco alcuni esempi che richiedono una traduzione tecnica


  • Istruzioni d’uso e manuali operativi


  • Manuali elettronici e di istruzioni


  • Report scientifici


  • Guide e normative di settore


  • Capitolati e brevetti


  • Offerte commerciali e schede tecniche


  • Cataloghi e applicazioni


  • Messaggistica software


  • Carte di circolazione


  • Documenti di immatricolazione di veicoli esteri (Circolare MIT del 20 dicembre 2018)


Hai bisogno di una traduzione tecnica? Contattaci per un servizio preciso e specializzato!

 
 
 

Comentários


Orario di apertura: Lunedì-Venerdì

9:00/12:30 - 14:00/18:30
Ufficio (+39) 0314120348

Partita IVA 03338440138 

Via Borgo Vico, 29, 22100 Como CO, Italia

bottom of page